Entrevista a Owen Jones

Cuéntanos algo sobre ti.

Soy galés, de Barry, Gales del Sur, en el Reino Unido. Mi familia es galesa, celta, hasta donde pudimos averiguar. La familia de mi padre (la mitad es de Anglesey) son espiritualistas, lo que hace que nos interesemos en los sueños y en la “vida”. Siempre hablamos de nuestros sueños en casa, y las comunicaciones con “el más allá” nunca fueron cuestionadas. No era raro que mi padre transmitiera mensajes de los vivos y de los considerados muertos durante el desayuno sin diferenciar entre los “dos estados de ser”.

He estudiado idiomas durante toda mi vida (comenzando con inglés y galés), incluidos francés, alemán, latín, lenguaje BASIC, lenguaje Fortran, lenguaje Pascal, holandés, ruso y, más recientemente, tailandés y español.

¿Cómo empezaste a escribir libros? ¿Cuándo te diste cuenta de que te apasionaba?

Debido a mi aprendizaje de idiomas, siempre estuve escribiendo. Sin embargo, también viajaba mucho, por lo que escribía cartas con tinta y plumín, y a las personas les gustaba recibirlas. Mientras vivía en un pueblo remoto en el norte de Tailandia, creé 140 sitios web. Un año me di cuenta de que había escrito 1 200 000 palabras en contenido para esos sitios en doce meses. Unas horas más tarde, caí en la cuenta de que eso equivalía ¡a diez novelas épicas!  Poco después, me concentré en una novela que había comenzado seis años atrás y la terminé. Fue mi primer libro y se titula Daddy’s Hobby, The Story of a Bar Girl in Pattaya, a partir del cual surgió la serie denominada Behind The Smile. Para quienes no lo saben, Tailandia es conocida como “la tierra de las sonrisas”. Sigue siendo mi novela más popular, pero me llevó siete años escribirla, y fue la tarea más difícil que me tocó hacer.

¿Quiénes son tus autores favoritos a la hora de leer? ¿Algunos de ellos te inspiró para comenzar a escribir?

Tuve que leer mucho mientras aprendía idiomas pero, después de los favoritos de la infancia, nada me impresionó de verdad, hasta que comencé a leer los clásicos rusos en la Universidad. Turgenev y Dostoievski eran mis favoritos en aquel entonces. Ahora leo muy poco porque escribir y promocionar me lleva mucho tiempo.

¿Tenías algún autor o libro favorito cuando eras chico?

No estoy seguro. Solía tomar los libros de mis padres sobre espiritualismo e historia. Solía gustarme leer a Tuesday Lobsang Rampa y recuerdo haber comprado toda la serie de dieciséis libros o más, pero nunca los leí todos.

¿Qué hay de ti en los personajes de tus libros?

Tengo algunos amigos astutos que son precavidos (y con razón) a la hora de contarme cosas. Creo que es inevitable que un escritor utilice su experiencia para crear historias. Sin embargo, parte de esto, o el arte de esto, está en despersonalizar las lecciones aprendidas y luego reaplicar los principios de aquellas lecciones a los personajes de la historia para que nadie reconozca la fuente. 

¿Cuál es el personaje que más te costó y cuál es el que más te gusta?

Mi personaje, o el que más se basó en mí, en una de mis primeras historias fue el más difícil porque no quería que la historia fuera sobre mí (porque no lo era) pero, al mismo tiempo, no sabía cómo conseguirlo. Sin embargo, uno vive y sueña, y hacer eso es fácil para mí por ahora.

¿Cuál fue el reto más importante al que te enfrentaste en tus novelas?

Terminar de escribir la primera, sin ninguna duda, fue lo más difícil que me tocó hacer. Más que cuatro años de aprender ruso de cero en una universidad en el Reino Unido y en la Unión Soviética. Tenía mucho miedo de que la gente se burlara de mí.

¿Investigas para las novelas?

¡Oh, sí! Mientras escribo, investigo todo lo que surge, pero agrego “???” a lo de menor importancia para no interrumpir el flujo de ideas.  Luego, durante la primera revisión, investigo lo más importante. Después, investigo los “???” y hago la segunda revisión. Hasta el momento, el sistema me falló dos veces en 52 novelas. Una vez puse que Irak estaba en África y, en otra oportunidad, un amigo se burló porque me había equivocado al describir un arma en particular como una “ametralladora”. ¡Era un subfusil! Si no es correcto, la gente te lo dirá (por lo general, en un comentario público), y puede ser muy vergonzoso.

¿Qué género nunca escribirías y con cuál estás más cómodo escribiendo?

No puedo decir que haya un género que no escribiría, pero sí debo creer que lo que escribo puede ser posible. Bueno, eso tampoco es del todo cierto. El terror ha sido imposible para mí hasta el momento, y lo intenté dos veces. El primero, The Disallowed, debía ser de terror y vampiros, pero no creo en los vampiros, y se convirtió en una comedia. El segundo, Tiger Lily of Bangkok, iba a tratarse de una chica extraña, pero terminó siendo la historia de una joven triste que había sufrido abuso de niña. Aún no intenté una novela policiaca, y me gustaría intentarlo. Algún día… ¿Una novela atrevida? Tal vez no.

Soy celta, y tengo fuertes convicciones. Me gusta lo que muchas personas llamarían “misticismo”. Y lo paranormal, y el espiritualismo (al estilo antiguo), no las religiones organizadas.

Mi lema, por así decirlo, es: “Escribo sobre lo que veo… o sobre lo que creo que veo… o sobre lo que sueño y, al final de cuentas, es todo lo mismo”.

¿Tienes algún lugar y horario especial para escribir? ¿Es algo que programas y nadie debería osar interrumpirte, o haces varias cosas al mismo tiempo?

Solo tengo una estipulación: me gusta poder ver el cielo. Sin embargo, también prefiero estar al aire libre, cerca del mar y con una cerveza cerca 🙂

¿Por qué decidiste traducir tus libros?

Quería traducir mis libros porque viajo mucho y hablo con muchas personas en diferentes idiomas, y sería rico si tuviera una moneda por cada ver que alguien me dijo: “Me encantaría leer un libro tuyo, pero no puedo hacerlo en inglés”, y eso lo comprendo. Consultar un diccionario en cada línea arruinaría la historia, aun si tu inglés oral es muy bueno.

Ahora que estás llegando a más lectores de otros países, idiomas y culturas, ¿tomas eso en cuenta a la hora de escribir un libro nuevo? ¿Tienes en cuenta que algunas ideas pueden funcionar bien en inglés (chistes, juegos de palabras, referencias a marcas o a celebridades), pero no funcionarán cuando se traduzca a otros idiomas? ¿O simplemente escribes para un público de habla inglesa y luego adaptas la historia en la traducción?

No creo que esto sea un problema con mis historias, ya que viví en el exterior la mitad de mi vida adulta, leí literatura internacional, y rara vez veo televisión o películas (y jamás las utilizaría en mis libros).

¿Hay algún idioma al que todavía no tradujiste tus libros, pero te gustaría hacerlo?

Sí. Me gustaría ver mis libros en ruso y en chino, pero sé que estos países son muy poco confiables para que empresas occidentales inviertan allí. 

¿Tienes alguna otra pasión además de la escritura?

Además de escribir, adoro navegar por internet, viajar, aprender idiomas nuevos y hablar con las personas. Básicamente, me gusta aprender.

 

Libros en español de Owen:

Cambiar el destino: la historia de Wayne Gamm

Autoría

Cadena de Daisy (Colección Costa 1)

El malentendido (Serie Megan 1)

Los trece años de Megan (Serie Megan 2)

El viaje escolar de Megan (Serie Megan 3)

Los exámenes escolares de Megan (Serie Megan 4)

Los seguidores de Megan (Serie Megan 5)

Megan y el gato perdido (Serie Megan 6)

Megan y la alcaldesa (Serie Megan 7)

Megan enfrenta las burlas (Serie Megan 8)

La visita de los abuelos de Megan (Serie Megan 9)

Lirio Tigre de Bangkok: Cuando florecen las semillas de la venganza

Lirio Tigre de Bangkok en Londres: ¡el tigre despierta de nuevo! (Serie Lirio Tigre de Bangkok 2)

Los despreciables: la divertida historia de una familia vampiro contemporánea

Una noche en Annwn (Libro 1)

La vida en Annwn: la vida de Willy Jones en el Más Allá (Libro 2)

Cómo dar a tu perro una verdadera vida de perros y que él te ame por ello

Marketing para tu negocio en 52 pedazos pequeños

La casa extraterrestre

Los demonios de la calle Goya

 

Sigue a Owen en redes sociales:

facebook.com/OwenJonesWriter

twitter.com/owen_author

amazon.com/Owen-Jones/e/B00502ANBO

goodreads.com/owenjones